Frymë, Poemë e padukshme!
nga: Rainer Maria Rilke (1875-1926)
përkthyer nga Brunilda Ternova
Frymë, o poezi e padukshme!
Ndërfaqja
e pastër e vazhdueshme e qenies sime me hapësirën,
kundërvënia me ritmin tim,
një valë e vetme me të cilën
unë gradualisht bëhem det,
më efikasi nga të gjithë detet e mundshme, duke
përfshirë të gjithë hapësirën.
Sa pjesë e universit ka qenë tashmë
brenda meje? Ndonjëherë era
duket si djali im.
A më njeh, ajër, kaq plot skena dikur të miat?
Ti, dikur lëvorja e lëmuar,
kufiri dhe fleta e fjalëve të mia.
----------------------------------------
Breathing, You Invisible Poem!
by: Rainer Maria Rilke (1875-1926)
translated in albanian by Brunilda Ternova
Breathing, you invisible poem!
The pure continuous interface
of my own being with space,
the counterpoint to my own rhythm,
a single wave by which
I gradually become the sea,
the most efficient of all possible seas,
encompassing all space.
How much of the universe has already been
within me? Sometimes the wind
seems like my son.
Do you know me, air, so full of scenes once mine?
You, once the smooth rind,
margin and leaf of my words.
Nessun commento:
Posta un commento